Sanjay V Shah - Author, Journalist
  • Home
  • Articles
    • Rankaar
    • Entertainment
    • Travel
    • Literature
    • Other
  • About
  • Contact
Home
Articles
    Rankaar
    Entertainment
    Travel
    Literature
    Other
About
Contact
Sanjay V Shah - Author, Journalist
  • Home
  • Articles
    • Rankaar
    • Entertainment
    • Travel
    • Literature
    • Other
  • About
  • Contact
Editor's choice

The Mental Strain of Multilingual Typing: A Personal Perspective

May 19, 2024 by egujarati No Comments

Is typing multilingual text part of your daily routine? If so, you might resonate with my experience. As someone immersed in multimedia services, my work necessitates constant toggling between different languages. Each day involves researching, thinking, writing, reading, and translating in Gujarati, Hindi, Marathi, and English for my clients. Initially, the advent of accessible Indic language typing felt like a boon, simplifying my tasks. However, over time, I’ve found this daily multilingual typing to be increasingly cumbersome, particularly when done in high volumes.

The Technical Challenge: Most people (98 out of 100, in fact) use phonetic keyboards. However, I prefer the DOE (Devanagari Online Editor) keyboard, which is favoured in the media industry. For those unfamiliar, let me illustrate the difference: to type “Meri” or “मेरी” in HIndi using a phonetic keyboard, you press M-E-R-I or M-E-R-E-E. On the DOE keyboard, the same word is typed using the keys c-s-j-r. The DOE keyboard requires fewer keystrokes, doesn’t necessitate constant grammatical corrections, and is generally more accurate.

The Psychological Strain of Constant Multilingual Thinking: Continuously thinking in multiple languages is mentally draining. A peaceful mind is hard to maintain under such compulsion.

The Strain of Frequent Keyboard Switching: Changing the keyboard output requires pressing specific keys (SHIFT and ALT on my keyboard). This constant toggling adds another layer of complexity and distraction.

Special Characters and Numbers: Typing special characters in Indic languages requires extra effort. Moreover, most Unicode Indic keyboards don’t support typing numbers in Indian languages. This limitation forces us to either use English numbers or expend additional effort to type them in the desired language.

Aesthetic and Grammatical Dilution: The surge in language typing has compromised many aesthetic and fundamental aspects of our languages. For instance, there’s a difference in typing Hindi, Gujarati, and Marathi. In Hindi, a suffix is typically typed separately from a word, whereas in Gujarati and Marathi, it is attached to the word. Major tech companies like Google haven’t always respected these nuances, leading to the propagation of incorrect grammar and writing styles among English educated users. This has inadvertently damaged our linguistic heritage. Being part of a generation that grew up without Google and keyboard toggling, I can type correctly. However, reviewing and correcting texts from others, including clients, demands significant effort.

The Shift from Paper to Digital: In the past, I wrote everything on paper before typing, allowing for focused work on a single language. This method provided opportunities for thorough review and peaceful refinement. Now, receiving and creating text digitally, working on multiple languages simultaneously has become unavoidable due to online multilingual research.

The Joy and Challenge of Typing: I enjoy the physical act of typing when working in one language. My hands and mind cooperate seamlessly. However, when working in multiple languages, it becomes chaotic. This may be due to overexertion, ageing, or other unknown factors. Despite the challenges, my passion for writing, translation, research, and reading keeps me going. This multifaceted work is both my profession and my passion.

The Benefits and Joys of Multilingual Typing: I must also highlight the numerous benefits and joys of multilingual typing. Firstly, it enhances cognitive flexibility as constantly switching between languages sharpens the mind and improves problem solving skills. Secondly, it opens up professional opportunities for me and my company to work with a diverse range of clients, allowing for greater creativity and cultural exchange. Thirdly, my work is deeply rewarding because it fosters a sense of accomplishment and connection to my linguistic heritage. Fourthly, language variation keeps my tasks interesting and engaging, preventing monotony. Finally, it lets me access a wealth of information and resources across different languages, enriching me personally and professionally.

Continue reading
Share:
Reading time: 3 min
Editor's choice

Mangrol Multimedia at New Delhi World Book Fair 2023

March 1, 2023 by egujarati No Comments
After three years, the National Book Trust’s (NBT) New Delhi World Book Fair (NDWBF) is back. We were eager to participate in it as usual, as an exhibitor. Meeting prospects as well as talents in the media field always excites us.
As a media service provider in 40 leading Indian and world languages, we believe networking with people helps us understand the business better and grow along with India.
This is NBT’s golden jubilee year. This is the first time that NDWBF is happening in new and swankier halls at Pragati Maidan. We have learnt that the scale and size of the fair has doubled thanks to improved infrastructure at the venue.
However, the beginning was disappointing. Hope things will improve with each passing day.
Here are a few initial highlights of the NDWBF, from the day prior to its inauguration and of the first day.
As we reached the venue on Friday to take possession of our stall and set things in order, we witnessed lots of chaos. We were asked to go for a gate pass to Bahiron Mandir, from gate 5 at Pragati Maidan, even though we had no vehicle to take inside. It resulted in unnecessary hassles.
The facia was not put on. Neither the basic facilities like a table, chairs were placed. The entire hall number 5, where we are situated, was in a mess with dust and garbage all around. The event was to kickstart the next day!
We somehow managed to find our stall and tried setting things in order as much as possible. Then came another question: Where are our passes that let us enter the venue every day as exhibitors?
There was no one to offer assistance. After some legwork, we found a makeshift counter where NBT officials were to distribute such passes. The situation there was like a jamboree. Several exhibitors were falling upon each other to get passes. A long wait followed until finally kits of exhibitors arrived. Collecting our kit with passes was cumbersome.
We wondered why giving such passes can’t be digitized? If NBT can collect stall rents online, inform about stall allotment online, and do many such things online, why can’t it send exhibitors’ passes online?
On Saturday, we reached the stall and found things were a tad bit more organized than the earlier evening. This gave us some hope and respite.
The newly opened exhibition halls at Pragati Maidan are certainly a notch above the old one. Still, many things may take time to become flawless.
The washrooms at hall 5 were stinking. The drinking water fountains are fitted in the center between two washroom blocks. The airport like water fountains are useless for those who wish to refill bottles. If you manage it creates a mess. Moreover, taps on the other end of the hall are non-functional.
We suggest NBT should let visitors enter the fair from all the gates of Pragati Maidan. This would help the visitors seamlessly navigate the do and expose exhibitors spread across various halls, whether near the main entry or the rear entry.
There is no doubt that as days will pass, the fair is going to witness many more visitors. The comeback of NDWBF deserves all success for sure!
About Mangrol Multimedia Ltd.
Mumbai-based Mangrol Multimedia Ltd. is a media servicing agency. It was incorporated as a proprietorship firm in 2010 and as a limited company in 2018. Mangrol serves 350+ clients through its in- house team and associates.
Mangrol’s range of services include
Translation (Localization) in 40 languages
Content creation
Transcription
Graphic Designing
Web Designing
Animation
Audio-Video Editing
Audio-Video Production
Voice Over
Digital Marketing
Keep reading for better living!
Mangrol Multimedia is a participant in NDWBF 2023. We invite you to visit our stall to explore our services and samples.
Dates: 25 February to 5 March 2023
Venue: Pragati Maidan, New Delhi
Hall: 12A
Stall: 485
Share:
Reading time: 3 min

About Me

image Hello. I am Sanjay V. Shah. I live in Mumbai, India. I am a journalist and an author since 1995. I have been associated with leading Gujarati and English publications since the very beginning of my career. Here, I will share my articles with you on varied subjects. Read, enjoy, and do leave your feedback. Thanks!

Socialize with me

Popular Posts

નાથદ્વારા બદલાઈ રહ્યું છે

November 20, 2022

વેલકમ 2023 આ વર્ષે ઓટીટી પર શું જોશો?

January 6, 2023
વારાણસી ડાયરી – ભાગ 01

વારાણસી ડાયરી – ભાગ 01

November 3, 2022

Categories

  • Editor's choice
  • Entertainment
  • Lifestyle
  • Literature
  • Rankaar
  • Travel
  • Uncategorized

Search

Recent Posts

આમિરની વાત, બોલિવુડ પર ઘાત

આમિરની વાત, બોલિવુડ પર ઘાત

May 30, 2025
ઓટીટીનું સિનેમા ભક્ષણઃ ભૂલ ચૂક માફ હોં

ઓટીટીનું સિનેમા ભક્ષણઃ ભૂલ ચૂક માફ હોં

May 23, 2025
This error message is only visible to WordPress admins

Error: No feed found.

Please go to the Instagram Feed settings page to create a feed.

© 2022 copyright Sanjay V Shah // All rights reserved
Designed by Mangrol Multimedia Ltd.